?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Торжество разума

Да! Восторжествовал, и в ролике оставили мое закадровое "Сайнай"!
После того, как его прослушали в самом Mount Sinai Medical Center. О_о
Видимо, десяток словарей от Мюллера до Оксфорда, ссылки на правила чтения для начальной школы, переводчик гугла с его произносилкой_вслух, сюжет на ютубе из самого несчастного госпиталя, где отчетливо говорят "сайнай", не сочли убедительными доказательствами. Пришлось обратиться непосредственно в.
Надо же, а я всегда считала свою специальность исключительно скучной...))
Спасибо всем за вчерашнюю поддержку меня в неравной по силам битве с убеждениями!

Comments

( 5 Услышала — Говорить сюда )
frema_zhu
Nov. 3rd, 2013 08:34 am (UTC)
Поздравляю с преодолением и одержанием!
pr_garmider
Nov. 3rd, 2013 10:50 am (UTC)
Охренеть! Вот в португальском двусложные слова, оканчивающиеся на "им", "ин", автоматически требуют ударения на последний слог. Португальцы машинально ударяют Путина по второй гласной. ОМГ, и что, тамошним переводчикам тоже пришлось обращаться к первоисточнику для проверки ударения?!
someoneblack
Nov. 3rd, 2013 04:09 pm (UTC)
Боюсь, приходится... Наверное, у них уже есть клиника для душевнобольных переводчиков.
shim_shoni
Nov. 3rd, 2013 03:27 pm (UTC)
А, вот придумала еще одно оправдание "Синай" (не то чтобы я его защищала;) это слово же из иврита, а там оно произносится именно Синай. это просто английский его извратил. А по-русски оно звучит точно как в оригинале. Но учитывая, что центр американский, то возможно ваша настойчивость оправдана) Поздравляю)
И теперь вот интересно, как бы вы перевели Lutheran Medical Center? Ведь "лютеранский " на русском звучит в сто раз лучше и понятнее, чем "лютеран".
someoneblack
Nov. 3rd, 2013 04:09 pm (UTC)
Они требовали английского, его и получили.)
Перевела бы как "лютеранский". А потом терзалась бы сомнениями.) Но он уже переведен как лютеранский до меня, поэтому терзалась бы недолго.
( 5 Услышала — Говорить сюда )